Theatre Practice
Plays for Young People
Where stories shape future voices
Plays for Young People was at the core of AFTEC’s bilingual theatre learning journey. Since 2016, this initiative supported the creation and translation of quality plays that spoke directly to young audiences across cultures, capturing the unique Hong Kong perspectives and experiences of local students.
Through curated workshops and symposiums, the programme brought together emerging translators, global playwrights, and dramaturgs, fostering cross-cultural collaboration. The resulting collection of original and translated international plays provided rich material for school performances, youth centres, and insightful post-show discussions.
Whether presented in their original language or a bilingual format, each play encouraged empathy, awareness, and analysis of the plays, reflecting the experiences and curiosity of young people at the time.
We’d love to tell you more.
Programme details

Plays Translated into Chinese (Cantonese) / English

Emerging Translators

Dramaturgs / Coordinators

Veteran Translators

Playwrights

Hours of Symposium & Translation Workshop
Participating playwrights
- Khairi Anwar (Kuala Lumpur)
- IQ.Rock (Theme: Education in a Malaysian Village)
- Lin Meng Huan (Taichung)
- E.S.D.F. (Theme: Earth & Humans)
- Olga Macrinici (Chișinău)
- Docuanimal (Theme: Humans & Animals)
- Chinonyerem Odimba (London)
- The Sweetness of a Sting (Theme: Identity & Nature)
- Dr Vicki Ooi (Hong Kong) & Thomas Lawson (London)
- Grimm Adventures – A Reimagination of Grimm’s Fairy Tales (Theme: Good vs Evil & Teamwork)
Veteran Translators
- Dominic Cheung Ho Kin (Artistic Director, Chung Ying Theatre Company)
- Julia Wan (Part-time Lecturer, Department of English Language & Literature, Hong Kong Baptist University)
- Wu Hoi Fai (Artistic Director, Pants Theatre Production)
Coordinators
- Jonathan Meth (Founder, The Fence, an international network for working playwrights across Europe)
- Joe Sidek (Chairman, Federation for Asian Cultural Promotion & Festival Director, Malaysia George Town Festival, Butterworth Fringe Festival, Rainforest Fringe Festival)
Emerging Translators
- IQ.Rock
Cheung Ngan Wa Cindy
Tam Yuen Tung Denise
Woo Man Wai Lavender
Yip Fong Wang Andy
- E.S.D.F.
Lam Chak Ming Jason
Ma Ka Ying
Shek Kai Fung Karson
Shing Hui Ying Cherry
- Docuanimal
Chan Yanyi Cat
Law Hiu Man Mary
Leung Pik Yan Juliana
Ngan Kai Fung Dennis
- The Sweetness of a Sting
Chan Wing Hong Anthony
Chow Pui Kwan Alastor
Leung Tsz Ching Vivian
- Grimm Adventures – A Reimagination of Grimm’s Fairy Tales
Lai Chin Ching Emily
Lam Yan
Tse Yiu Chun Lisa
Yau Ming Suet Michelle
Participating playwrights
- Milena Bogovac (Belgrade, Serbia)
- Fifty-Fifty (Theme: Love & Family)
- Deng Lipang (Xi’an, China), Oscar Fung & Dr Vicki Ooi (Hong Kong, China)
- Red Moon (Theme: Morality and Responsibility)
- Professor Hasan Erkek (Istanbul, Turkey)
- The River of Youth (Theme: Education & Responsibility)
- Dr Vicki Ooi (Hong Kong, China) & Thomas Lawson (London, United Kingdom)
- Franky (Theme: Technology & Society)
- Dragana Tripković (Podgorica, Montenegro)
- Love in the Olive Times (Theme: Environmental Protection & Respect)
- Andreea Vălean (Bucharest, Romania)
- When I Want to Whistle, I Whistle (Theme: Dream and Freedom)
Veteran Translators
- Dominic Cheung Ho Kin (Artistic Director, Chung Ying Theatre Company)
- Professor Jane Lai (Emeritus Professor and Honorary Professor of Translation, Hong Kong Baptist University)
- Julia Wan (Part-time Lecturer, Department of English Language & Literature, Hong Kong Baptist University)
Dramaturg
- Jonathan Meth (Founder, The Fence, an international network for working playwrights across Europe)
Emerging Translators
- Fifty-Fifty
Ma Ka Ying Jolian
Wan Kong
Yu Man Ting Jessica
- Red Moon
Chan Wing Kit Steven
Cheng Lok Man Mandy
Chung Fong Lam Flora
- The River of Youth
Fong Chung Ning Ronli
Lo Siu Hang Lorenz
Yang Zixi Cassie
- Franky
Chan Tsz Ching Rachel
Leung Hiu Fung Jack
Wong Tsz Ling Michelle
- Love in the Olive Times
Chung Pui Chong Eunice
Li Wai Yin Sunny
Ng Jenny - When I Want to Whistle, I Whistle
Cheung Yin Man
Liu Hoi Nam Hannah
Wu Hoi Ching Harriet
Participating playwrights
- Sara Clifford (London, United Kingdom)
- Liam’s Story (Theme: Friendship and War)
- Anders Duus (Strängnäs, Sweden)
- Hyenas (Theme: Friendship and School Bullying)
- Åsa Lindholm (Stockholm, Sweden)
- Bye Bye Baby (Theme: Interpersonal Relationship and Social Media)
- Nick Wood (Nottingham, United Kingdom)
- The Crown (Theme: Growing Up and Responsibility)
Veteran Translators
- Professor Rupert Chan (University administrator and adviser, the Leisure & Cultural Services Department on opera and drama)
- Dominic Cheung Ho Kin (Artistic Director, Chung Ying Theatre Company)
- Professor Jane Lai (Emeritus Professor and Honorary Professor of Translation, Hong Kong Baptist University)
- Julia Wan (Part-time Lecturer, Department of English Language & Literature, Hong Kong Baptist University)
Dramaturgs
- Edward Buffalo (Founder, Länk, a project concerned with commissioning plays for high schools and high school age theatre companies)
- Jonathan Meth (Founder, The Fence, an international network for working playwrights across Europe)
Emerging Translators
- Liam’s Story
Sy Ka Wing Karen
To Nga Ki Hazel
- Hyenas
Chan Hoi Tung Emily
Shirley Ip
Ma Sum Yi Joyce
Mak Ying Fung Edith
- Bye Bye Baby
Ching Chung Yin Gordon
Law Yuen Fun Muriel
Leung Tsz Kwan Karen - The Crown
Lam Wing Yin Vivian
Lee Ka Man Carmen
Tang Ho Kwan Kyle

Acknowledgement

The first two series were financially supported by:

The content of this programme does not reflect the views of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region